Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - What exactly does it take to pry Peter out of...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

שם
What exactly does it take to pry Peter out of...
טקסט
נשלח על ידי caglarkuraner
שפת המקור: אנגלית

What exactly does it take to pry Peter out of Forest and enter the fray? Could it be a true desire to assist the Men of City in their hour of need? Or will it be his desire to recover the missing elven gems?

שם
Peter'i Forest'tan...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי Mesud2991
שפת המטרה: טורקית

Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor? Zor zamanlarında Şehir Adamları'na yardım etmek samimi bir istek olabilir mi? Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?
הערות לגבי התרגום
forest=orman
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 9 פברואר 2014 19:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 ינואר 2014 16:02

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
son cumle:
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir?
(diger sozlerle : asil istegi adamlara yardim etmek mi, yoksa cevherleri bulmak mi?)

--------------------
bir de 'Men of City' icin 'Sehir Adamlari' kullanabiliriz bence, ama sana kalmis tabi.

25 ינואר 2014 16:05

Mesud2991
מספר הודעות: 1331

26 ינואר 2014 14:41

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir? 》Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?

Böyle daha doğru olur bence.

9 פברואר 2014 19:30

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
haklisin

10 פברואר 2014 21:58

merdogan
מספר הודעות: 3769
Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor..> Peter'i ormandan çıkarıp savaşa sokmak için tam olarak ne gerekir?
Zor zamanlarında Şehir Adamlarına yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?..> Şehir Adamlarına ihtiyaç duydukları anda yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?