Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - What exactly does it take to pry Peter out of...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Titel
What exactly does it take to pry Peter out of...
Tekst
Opgestuurd door caglarkuraner
Uitgangs-taal: Engels

What exactly does it take to pry Peter out of Forest and enter the fray? Could it be a true desire to assist the Men of City in their hour of need? Or will it be his desire to recover the missing elven gems?

Titel
Peter'i Forest'tan...
Vertaling
Turks

Vertaald door Mesud2991
Doel-taal: Turks

Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor? Zor zamanlarında Şehir Adamları'na yardım etmek samimi bir istek olabilir mi? Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?
Details voor de vertaling
forest=orman
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 9 februari 2014 19:29





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 januari 2014 16:02

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
son cumle:
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir?
(diger sozlerle : asil istegi adamlara yardim etmek mi, yoksa cevherleri bulmak mi?)

--------------------
bir de 'Men of City' icin 'Sehir Adamlari' kullanabiliriz bence, ama sana kalmis tabi.

25 januari 2014 16:05

Mesud2991
Aantal berichten: 1331

26 januari 2014 14:41

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Yoksa bu (onun) kayıp elf taşlarını bulma isteği midir? 》Yoksa (onun) arzusu kayıp elf taşlarını bulmak mı olacak?

Böyle daha doğru olur bence.

9 februari 2014 19:30

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
haklisin

10 februari 2014 21:58

merdogan
Aantal berichten: 3769
Peter'i Forest'tan çıkarıp savaşa girmek için tam olarak ne gerekiyor..> Peter'i ormandan çıkarıp savaşa sokmak için tam olarak ne gerekir?
Zor zamanlarında Şehir Adamlarına yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?..> Şehir Adamlarına ihtiyaç duydukları anda yardım etmek samimi bir istek olabilir mi?