Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ブラジルのポルトガル語 - Israel tiene razón

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 フランス語ヘブライ語ドイツ語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 日常生活 - ニュース / 現在の出来事

タイトル
Israel tiene razón
テキスト
kruivo様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Los turcos piensan que Israel tiene razón en invadir Líbano porque los árabes ayudan a los terroristas. Tiene razón porque protege a su gente.

タイトル
Israel tem razão
翻訳
ブラジルのポルトガル語

kruivo様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Os turcos pensam que Israel tem razão em invadir o Líbano porque os árabes ajudam os terroristas. Tem razão porque protege seu povo.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2007年 8月 15日 16:59





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 15日 16:28

goncin
投稿数: 3706
"proteje" -> "protege" (erro de "purtugueis" )

E "protege seu povo" fica melhor que "protege sua gente".

(E mais um caso de requisitante traduzindo a própria requisição...)

2007年 8月 15日 16:32

casper tavernello
投稿数: 5057
Acho que ela pediu essa para dar um treinada.

2007年 8月 15日 16:40

goncin
投稿数: 3706
Ah, Casper, volta lá e põe "Turcos" e "Árabes" com inicial minúscula - "erru de purtugueis que eu não vi da premera veiz" ()²

CC: casper tavernello

2007年 8月 15日 16:56

goncin
投稿数: 3706
Não em português castiço.

CC: casper tavernello

2007年 8月 15日 17:15

casper tavernello
投稿数: 5057
Nem eu tinha reparado.
Inda beim que'u dei 6 pra moça. Senão tinha me arrepindido.
Valeu.