Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -برتغالية برازيلية - Israel tiene razón

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ انجليزيفرنسيعبريألمانيبرتغالية برازيلية

صنف حياة يومية - أخبار/ الأحداث الجارية

عنوان
Israel tiene razón
نص
إقترحت من طرف kruivo
لغة مصدر: إسبانيّ

Los turcos piensan que Israel tiene razón en invadir Líbano porque los árabes ayudan a los terroristas. Tiene razón porque protege a su gente.

عنوان
Israel tem razão
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف kruivo
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Os turcos pensam que Israel tem razão em invadir o Líbano porque os árabes ajudam os terroristas. Tem razão porque protege seu povo.
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 15 آب 2007 16:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 آب 2007 16:28

goncin
عدد الرسائل: 3706
"proteje" -> "protege" (erro de "purtugueis" )

E "protege seu povo" fica melhor que "protege sua gente".

(E mais um caso de requisitante traduzindo a própria requisição...)

15 آب 2007 16:32

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Acho que ela pediu essa para dar um treinada.

15 آب 2007 16:40

goncin
عدد الرسائل: 3706
Ah, Casper, volta lá e põe "Turcos" e "Árabes" com inicial minúscula - "erru de purtugueis que eu não vi da premera veiz" ()²

CC: casper tavernello

15 آب 2007 16:56

goncin
عدد الرسائل: 3706
Não em português castiço.

CC: casper tavernello

15 آب 2007 17:15

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Nem eu tinha reparado.
Inda beim que'u dei 6 pra moça. Senão tinha me arrepindido.
Valeu.