Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -فرنسي - Israel tiene razón

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ انجليزيفرنسيعبريألمانيبرتغالية برازيلية

صنف حياة يومية - أخبار/ الأحداث الجارية

عنوان
Israel tiene razón
نص
إقترحت من طرف Marselyus
لغة مصدر: إسبانيّ

Los turcos piensan que Israel tiene razón en invadir Líbano porque los árabes ayudan a los terroristas. Tiene razón porque protege a su gente.

عنوان
Israël a raison
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Sah
لغة الهدف: فرنسي

Les Turcs croient qu'Israël a raison d'envahir le Liban car les Arabes aident les terroristes. Ils ont raison parce qu'ils protègent leur peuple.
آخر تصديق أو تحرير من طرف cucumis - 24 آب 2006 09:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 آب 2006 09:18

KKMD
عدد الرسائل: 19
Aïe ! C'est écrit un peu n'importe comment. Voilà des changements à effectuer pour en faire du français à peu près correct :

"Israel" -> "Israël"
"que'Israel" -> "qu'Israël"
"les arabes" -> "les Arabes"
"parcequ'ils" -> "parce qu'ils"
"protaigent" -> "protègent"

24 آب 2006 09:23

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Merci, c'est corrigé