Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Israel tiene razón

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΑγγλικάΓαλλικάΕβραϊκάΓερμανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Νέα/Επικαιρότητα

τίτλος
Israel tiene razón
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kruivo
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Los turcos piensan que Israel tiene razón en invadir Líbano porque los árabes ayudan a los terroristas. Tiene razón porque protege a su gente.

τίτλος
Israel tem razão
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από kruivo
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Os turcos pensam que Israel tem razão em invadir o Líbano porque os árabes ajudam os terroristas. Tem razão porque protege seu povo.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 15 Αύγουστος 2007 16:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Αύγουστος 2007 16:28

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
"proteje" -> "protege" (erro de "purtugueis" )

E "protege seu povo" fica melhor que "protege sua gente".

(E mais um caso de requisitante traduzindo a própria requisição...)

15 Αύγουστος 2007 16:32

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Acho que ela pediu essa para dar um treinada.

15 Αύγουστος 2007 16:40

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Ah, Casper, volta lá e põe "Turcos" e "Árabes" com inicial minúscula - "erru de purtugueis que eu não vi da premera veiz" ()²

CC: casper tavernello

15 Αύγουστος 2007 16:56

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Não em português castiço.

CC: casper tavernello

15 Αύγουστος 2007 17:15

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Nem eu tinha reparado.
Inda beim que'u dei 6 pra moça. Senão tinha me arrepindido.
Valeu.