Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-フランス語 - Israel tiene razón

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 フランス語ヘブライ語ドイツ語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 日常生活 - ニュース / 現在の出来事

タイトル
Israel tiene razón
テキスト
Marselyus様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Los turcos piensan que Israel tiene razón en invadir Líbano porque los árabes ayudan a los terroristas. Tiene razón porque protege a su gente.

タイトル
Israël a raison
翻訳
フランス語

Sah様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Les Turcs croient qu'Israël a raison d'envahir le Liban car les Arabes aident les terroristes. Ils ont raison parce qu'ils protègent leur peuple.
最終承認・編集者 cucumis - 2006年 8月 24日 09:22





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 8月 24日 09:18

KKMD
投稿数: 19
Aïe ! C'est écrit un peu n'importe comment. Voilà des changements à effectuer pour en faire du français à peu près correct :

"Israel" -> "Israël"
"que'Israel" -> "qu'Israël"
"les arabes" -> "les Arabes"
"parcequ'ils" -> "parce qu'ils"
"protaigent" -> "protègent"

2006年 8月 24日 09:23

cucumis
投稿数: 3785
Merci, c'est corrigé