Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Frengjisht - Israel tiene razón

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtAnglishtFrengjishtHebraishtGjermanishtPortugjeze braziliane

Kategori Jeta e perditshme - Lajme/Punët në vazhdim

Titull
Israel tiene razón
Tekst
Prezantuar nga Marselyus
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Los turcos piensan que Israel tiene razón en invadir Líbano porque los árabes ayudan a los terroristas. Tiene razón porque protege a su gente.

Titull
Israël a raison
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Sah
Përkthe në: Frengjisht

Les Turcs croient qu'Israël a raison d'envahir le Liban car les Arabes aident les terroristes. Ils ont raison parce qu'ils protègent leur peuple.
U vleresua ose u publikua se fundi nga cucumis - 24 Gusht 2006 09:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Gusht 2006 09:18

KKMD
Numri i postimeve: 19
Aïe ! C'est écrit un peu n'importe comment. Voilà des changements à effectuer pour en faire du français à peu près correct :

"Israel" -> "Israël"
"que'Israel" -> "qu'Israël"
"les arabes" -> "les Arabes"
"parcequ'ils" -> "parce qu'ils"
"protaigent" -> "protègent"

24 Gusht 2006 09:23

cucumis
Numri i postimeve: 3785
Merci, c'est corrigé