Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Fransızca - Israel tiene razón

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizceFransızcaİbraniceAlmancaBrezilya Portekizcesi

Kategori Gunluk hayat - Haberler / Güncel olaylar

Başlık
Israel tiene razón
Metin
Öneri Marselyus
Kaynak dil: İspanyolca

Los turcos piensan que Israel tiene razón en invadir Líbano porque los árabes ayudan a los terroristas. Tiene razón porque protege a su gente.

Başlık
Israël a raison
Tercüme
Fransızca

Çeviri Sah
Hedef dil: Fransızca

Les Turcs croient qu'Israël a raison d'envahir le Liban car les Arabes aident les terroristes. Ils ont raison parce qu'ils protègent leur peuple.
En son cucumis tarafından onaylandı - 24 Ağustos 2006 09:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Ağustos 2006 09:18

KKMD
Mesaj Sayısı: 19
Aïe ! C'est écrit un peu n'importe comment. Voilà des changements à effectuer pour en faire du français à peu près correct :

"Israel" -> "Israël"
"que'Israel" -> "qu'Israël"
"les arabes" -> "les Arabes"
"parcequ'ils" -> "parce qu'ils"
"protaigent" -> "protègent"

24 Ağustos 2006 09:23

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Merci, c'est corrigé