Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Franskt - Israel tiene razón

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktFransktHebraisktTýkstPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Dagliga lívið - Tíðindir / Núverandi viðurskifti

Heiti
Israel tiene razón
Tekstur
Framborið av Marselyus
Uppruna mál: Spanskt

Los turcos piensan que Israel tiene razón en invadir Líbano porque los árabes ayudan a los terroristas. Tiene razón porque protege a su gente.

Heiti
Israël a raison
Umseting
Franskt

Umsett av Sah
Ynskt mál: Franskt

Les Turcs croient qu'Israël a raison d'envahir le Liban car les Arabes aident les terroristes. Ils ont raison parce qu'ils protègent leur peuple.
Góðkent av cucumis - 24 August 2006 09:22





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 August 2006 09:18

KKMD
Tal av boðum: 19
Aïe ! C'est écrit un peu n'importe comment. Voilà des changements à effectuer pour en faire du français à peu près correct :

"Israel" -> "Israël"
"que'Israel" -> "qu'Israël"
"les arabes" -> "les Arabes"
"parcequ'ils" -> "parce qu'ils"
"protaigent" -> "protègent"

24 August 2006 09:23

cucumis
Tal av boðum: 3785
Merci, c'est corrigé