Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ボスニア語 - jle diré a milan kil te remette ds le ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語セルビア語ボスニア語クロアチア語

カテゴリ 説明 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
jle diré a milan kil te remette ds le ...
テキスト
milan86様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
翻訳についてのコメント
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)

タイトル
Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!!
翻訳
ボスニア語

Stane様が翻訳しました
翻訳の言語: ボスニア語

Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!! I prestani da se pretvaraš da je to za tvoju ličnu kulturu...Jeste, baš pred novim projektima, aha;)
最終承認・編集者 lakil - 2009年 4月 23日 14:35





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 8日 00:18

gamine
投稿数: 4611
sms. Think it should be edited otherwise too hard to translate.

CC: Francky5591

2009年 4月 8日 00:20

Francky5591
投稿数: 12396
I provided a bridge from it here this afternoon. It is a "meaning only" request, and Roller-Coaster already translated it into Serbian.


2009年 4月 8日 00:23

gamine
投稿数: 4611
Zut. En ce moment j'arrive trop tard. Pas eu le temps de me connecter avant. Merci Franck.

CC: Francky5591

2009年 4月 8日 00:39

Francky5591
投稿数: 12396
Merci à toi de l'avoir notifié, Lene!