Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-波斯尼亚语 - jle diré a milan kil te remette ds le ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语塞尔维亚语波斯尼亚语克罗地亚语

讨论区 解释 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
jle diré a milan kil te remette ds le ...
正文
提交 milan86
源语言: 法语

jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
给这篇翻译加备注
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)

标题
Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!!
翻译
波斯尼亚语

翻译 Stane
目的语言: 波斯尼亚语

Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!! I prestani da se pretvaraš da je to za tvoju ličnu kulturu...Jeste, baš pred novim projektima, aha;)
lakil认可或编辑 - 2009年 四月 23日 14:35





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 8日 00:18

gamine
文章总计: 4611
sms. Think it should be edited otherwise too hard to translate.

CC: Francky5591

2009年 四月 8日 00:20

Francky5591
文章总计: 12396
I provided a bridge from it here this afternoon. It is a "meaning only" request, and Roller-Coaster already translated it into Serbian.


2009年 四月 8日 00:23

gamine
文章总计: 4611
Zut. En ce moment j'arrive trop tard. Pas eu le temps de me connecter avant. Merci Franck.

CC: Francky5591

2009年 四月 8日 00:39

Francky5591
文章总计: 12396
Merci à toi de l'avoir notifié, Lene!