Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-보스니아어 - jle diré a milan kil te remette ds le ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어세르비아어보스니아어크로아티아어

분류 설명들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
jle diré a milan kil te remette ds le ...
본문
milan86에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
이 번역물에 관한 주의사항
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)

제목
Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!!
번역
보스니아어

Stane에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 보스니아어

Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!! I prestani da se pretvaraš da je to za tvoju ličnu kulturu...Jeste, baš pred novim projektima, aha;)
lakil에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 23일 14:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 8일 00:18

gamine
게시물 갯수: 4611
sms. Think it should be edited otherwise too hard to translate.

CC: Francky5591

2009년 4월 8일 00:20

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I provided a bridge from it here this afternoon. It is a "meaning only" request, and Roller-Coaster already translated it into Serbian.


2009년 4월 8일 00:23

gamine
게시물 갯수: 4611
Zut. En ce moment j'arrive trop tard. Pas eu le temps de me connecter avant. Merci Franck.

CC: Francky5591

2009년 4월 8일 00:39

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci à toi de l'avoir notifié, Lene!