Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-بوسني - jle diré a milan kil te remette ds le ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيصربى بوسنيكرواتي

صنف شرح - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
jle diré a milan kil te remette ds le ...
نص
إقترحت من طرف milan86
لغة مصدر: فرنسي

jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
ملاحظات حول الترجمة
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)

عنوان
Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!!
ترجمة
بوسني

ترجمت من طرف Stane
لغة الهدف: بوسني

Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!! I prestani da se pretvaraš da je to za tvoju ličnu kulturu...Jeste, baš pred novim projektima, aha;)
آخر تصديق أو تحرير من طرف lakil - 23 أفريل 2009 14:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 أفريل 2009 00:18

gamine
عدد الرسائل: 4611
sms. Think it should be edited otherwise too hard to translate.

CC: Francky5591

8 أفريل 2009 00:20

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I provided a bridge from it here this afternoon. It is a "meaning only" request, and Roller-Coaster already translated it into Serbian.


8 أفريل 2009 00:23

gamine
عدد الرسائل: 4611
Zut. En ce moment j'arrive trop tard. Pas eu le temps de me connecter avant. Merci Franck.

CC: Francky5591

8 أفريل 2009 00:39

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Merci à toi de l'avoir notifié, Lene!