Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-בוסנית - jle diré a milan kil te remette ds le ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתסרביתבוסניתקרואטית

קטגוריה הסברים - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
jle diré a milan kil te remette ds le ...
טקסט
נשלח על ידי milan86
שפת המקור: צרפתית

jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
הערות לגבי התרגום
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)

שם
Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!!
תרגום
בוסנית

תורגם על ידי Stane
שפת המטרה: בוסנית

Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!! I prestani da se pretvaraš da je to za tvoju ličnu kulturu...Jeste, baš pred novim projektima, aha;)
אושר לאחרונה ע"י lakil - 23 אפריל 2009 14:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 אפריל 2009 00:18

gamine
מספר הודעות: 4611
sms. Think it should be edited otherwise too hard to translate.

CC: Francky5591

8 אפריל 2009 00:20

Francky5591
מספר הודעות: 12396
I provided a bridge from it here this afternoon. It is a "meaning only" request, and Roller-Coaster already translated it into Serbian.


8 אפריל 2009 00:23

gamine
מספר הודעות: 4611
Zut. En ce moment j'arrive trop tard. Pas eu le temps de me connecter avant. Merci Franck.

CC: Francky5591

8 אפריל 2009 00:39

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Merci à toi de l'avoir notifié, Lene!