Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Βοσνιακά - jle diré a milan kil te remette ds le ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΣερβικάΒοσνιακάΚροάτικα

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
jle diré a milan kil te remette ds le ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από milan86
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)

τίτλος
Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!!
Μετάφραση
Βοσνιακά

Μεταφράστηκε από Stane
Γλώσσα προορισμού: Βοσνιακά

Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!! I prestani da se pretvaraš da je to za tvoju ličnu kulturu...Jeste, baš pred novim projektima, aha;)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lakil - 23 Απρίλιος 2009 14:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Απρίλιος 2009 00:18

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
sms. Think it should be edited otherwise too hard to translate.

CC: Francky5591

8 Απρίλιος 2009 00:20

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I provided a bridge from it here this afternoon. It is a "meaning only" request, and Roller-Coaster already translated it into Serbian.


8 Απρίλιος 2009 00:23

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Zut. En ce moment j'arrive trop tard. Pas eu le temps de me connecter avant. Merci Franck.

CC: Francky5591

8 Απρίλιος 2009 00:39

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Merci à toi de l'avoir notifié, Lene!