Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - jle diré a milan kil te remette ds le ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيصربى بوسنيكرواتي

صنف شرح - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
jle diré a milan kil te remette ds le ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف milan86
لغة مصدر: فرنسي

jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
ملاحظات حول الترجمة
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)
7 أفريل 2009 03:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 أفريل 2009 17:19

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi RC! This text is in really bad French, it is SMS style, which wouldn't be that embarrassing if some of the terms weren't so crypted and difficult to find out : "genre crari" (I couldn't translate these two "words"

Otherwise, here is the bridge : "I'll tell Milan, for him to set you back into the right way!!!
And please stop making "genre crari", this is all about your culture... But...YES, just in front of the new files, ahah



CC: Roller-Coaster

7 أفريل 2009 18:03

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Thx F!

I'll put the info in the comment field