Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - jle diré a milan kil te remette ds le ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語セルビア語ボスニア語クロアチア語

カテゴリ 説明 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
jle diré a milan kil te remette ds le ...
翻訳してほしいドキュメント
milan86様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
翻訳についてのコメント
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)
2009年 4月 7日 03:13





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 7日 17:19

Francky5591
投稿数: 12396
Hi RC! This text is in really bad French, it is SMS style, which wouldn't be that embarrassing if some of the terms weren't so crypted and difficult to find out : "genre crari" (I couldn't translate these two "words"

Otherwise, here is the bridge : "I'll tell Milan, for him to set you back into the right way!!!
And please stop making "genre crari", this is all about your culture... But...YES, just in front of the new files, ahah



CC: Roller-Coaster

2009年 4月 7日 18:03

Roller-Coaster
投稿数: 930
Thx F!

I'll put the info in the comment field