Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ranska - jle diré a milan kil te remette ds le ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaSerbiaBosniaKroaatti

Kategoria Selitykset - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
jle diré a milan kil te remette ds le ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä milan86
Alkuperäinen kieli: Ranska

jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
Huomioita käännöksestä
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)
7 Huhtikuu 2009 03:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Huhtikuu 2009 17:19

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi RC! This text is in really bad French, it is SMS style, which wouldn't be that embarrassing if some of the terms weren't so crypted and difficult to find out : "genre crari" (I couldn't translate these two "words"

Otherwise, here is the bridge : "I'll tell Milan, for him to set you back into the right way!!!
And please stop making "genre crari", this is all about your culture... But...YES, just in front of the new files, ahah



CC: Roller-Coaster

7 Huhtikuu 2009 18:03

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Thx F!

I'll put the info in the comment field