Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - צרפתית - jle diré a milan kil te remette ds le ...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתסרביתבוסניתקרואטית

קטגוריה הסברים - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
jle diré a milan kil te remette ds le ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי milan86
שפת המקור: צרפתית

jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
הערות לגבי התרגום
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)
7 אפריל 2009 03:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 אפריל 2009 17:19

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi RC! This text is in really bad French, it is SMS style, which wouldn't be that embarrassing if some of the terms weren't so crypted and difficult to find out : "genre crari" (I couldn't translate these two "words"

Otherwise, here is the bridge : "I'll tell Milan, for him to set you back into the right way!!!
And please stop making "genre crari", this is all about your culture... But...YES, just in front of the new files, ahah



CC: Roller-Coaster

7 אפריל 2009 18:03

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Thx F!

I'll put the info in the comment field