Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - jle diré a milan kil te remette ds le ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaSırpçaBoşnakcaHırvatça

Kategori Açıklamalar - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
jle diré a milan kil te remette ds le ...
Çevrilecek olan metin
Öneri milan86
Kaynak dil: Fransızca

jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)
7 Nisan 2009 03:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Nisan 2009 17:19

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi RC! This text is in really bad French, it is SMS style, which wouldn't be that embarrassing if some of the terms weren't so crypted and difficult to find out : "genre crari" (I couldn't translate these two "words"

Otherwise, here is the bridge : "I'll tell Milan, for him to set you back into the right way!!!
And please stop making "genre crari", this is all about your culture... But...YES, just in front of the new files, ahah



CC: Roller-Coaster

7 Nisan 2009 18:03

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Thx F!

I'll put the info in the comment field