Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - jle diré a milan kil te remette ds le ...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăSârbăBosniacCroată

Categorie Explicaţii - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
jle diré a milan kil te remette ds le ...
Text de tradus
Înscris de milan86
Limba sursă: Franceză

jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
Observaţii despre traducere
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)
7 Aprilie 2009 03:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Aprilie 2009 17:19

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hi RC! This text is in really bad French, it is SMS style, which wouldn't be that embarrassing if some of the terms weren't so crypted and difficult to find out : "genre crari" (I couldn't translate these two "words"

Otherwise, here is the bridge : "I'll tell Milan, for him to set you back into the right way!!!
And please stop making "genre crari", this is all about your culture... But...YES, just in front of the new files, ahah



CC: Roller-Coaster

7 Aprilie 2009 18:03

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Thx F!

I'll put the info in the comment field