Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ギリシャ語 - ÇOK AMA ÇOK

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ギリシャ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 愛 / 友情

タイトル
ÇOK AMA ÇOK
テキスト
vakwva様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

ÇOK AMA ÇOK İĞRENÇSİN SENİ SAYFAMDA GÖRMEK İSTEMİYORUM
翻訳についてのコメント
ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΠΟΛΥ ΝΑ ΜΑΘΩ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΚΕΙΜΕΝΟΥ.ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ ΣΧΟΛΙΟ ΕΝΟΣ ΦΙΛΟΥ ΓΙΑ ΜΙΑ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΜΟΥ, ΣΕ ΕΝΑ ΔΙΚΤΥΑΚΟ ΜΟΥ ΤΟΠΟ.ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ

タイトル
Πόλυ μα πάρα πολύ
翻訳
ギリシャ語

dunya_guzel様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Είσαι κακάσχημη και δεν θέλω να σε βλέπω στην ιστοσελίδα μου.
翻訳についてのコメント
Το κέιμενο γράφει "Είσαι πολύ μα πάρα πολύ άσχημη"
最終承認・編集者 Mideia - 2009年 6月 27日 21:26





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 17日 21:17

tourkika
投稿数: 12
νομίζω το "είσαι πάρα πολύ απαίσια" θα πήγανε καλύτερα παρά το "άσχημη."

2009年 6月 19日 23:37

dunya_guzel
投稿数: 67
Δε νομίζω να λέγεται στα ελληνικά "είσαι πάρα πολύ απαίσια". Η είναι κανείς απαίσιος ή δεν είναι. Αυτό το επίθετο είναι τόσο ισχυρό που δεν χρειάζεται βαθμό. Συμφωνείς; Για πες μου τη γνώμη σου... :-)