Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Greka - ÇOK AMA ÇOK

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGreka

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Amo / Amikeco

Titolo
ÇOK AMA ÇOK
Teksto
Submetigx per vakwva
Font-lingvo: Turka

ÇOK AMA ÇOK İĞRENÇSİN SENİ SAYFAMDA GÖRMEK İSTEMİYORUM
Rimarkoj pri la traduko
ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΠΟΛΥ ΝΑ ΜΑΘΩ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΚΕΙΜΕΝΟΥ.ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ ΣΧΟΛΙΟ ΕΝΟΣ ΦΙΛΟΥ ΓΙΑ ΜΙΑ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΜΟΥ, ΣΕ ΕΝΑ ΔΙΚΤΥΑΚΟ ΜΟΥ ΤΟΠΟ.ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ

Titolo
Πόλυ μα πάρα πολύ
Traduko
Greka

Tradukita per dunya_guzel
Cel-lingvo: Greka

Είσαι κακάσχημη και δεν θέλω να σε βλέπω στην ιστοσελίδα μου.
Rimarkoj pri la traduko
Το κέιμενο γράφει "Είσαι πολύ μα πάρα πολύ άσχημη"
Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 27 Junio 2009 21:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Junio 2009 21:17

tourkika
Nombro da afiŝoj: 12
νομίζω το "είσαι πάρα πολύ απαίσια" θα πήγανε καλύτερα παρά το "άσχημη."

19 Junio 2009 23:37

dunya_guzel
Nombro da afiŝoj: 67
Δε νομίζω να λέγεται στα ελληνικά "είσαι πάρα πολύ απαίσια". Η είναι κανείς απαίσιος ή δεν είναι. Αυτό το επίθετο είναι τόσο ισχυρό που δεν χρειάζεται βαθμό. Συμφωνείς; Για πες μου τη γνώμη σου... :-)