Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Греческий - ÇOK AMA ÇOK

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийГреческий

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Любoвь / Дружба

Статус
ÇOK AMA ÇOK
Tекст
Добавлено vakwva
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

ÇOK AMA ÇOK İĞRENÇSİN SENİ SAYFAMDA GÖRMEK İSTEMİYORUM
Комментарии для переводчика
ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΠΟΛΥ ΝΑ ΜΑΘΩ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΚΕΙΜΕΝΟΥ.ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ ΣΧΟΛΙΟ ΕΝΟΣ ΦΙΛΟΥ ΓΙΑ ΜΙΑ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΜΟΥ, ΣΕ ΕΝΑ ΔΙΚΤΥΑΚΟ ΜΟΥ ΤΟΠΟ.ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ

Статус
Πόλυ μα πάρα πολύ
Перевод
Греческий

Перевод сделан dunya_guzel
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Είσαι κακάσχημη και δεν θέλω να σε βλέπω στην ιστοσελίδα μου.
Комментарии для переводчика
Το κέιμενο γράφει "Είσαι πολύ μα πάρα πολύ άσχημη"
Последнее изменение было внесено пользователем Mideia - 27 Июнь 2009 21:26





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Июнь 2009 21:17

tourkika
Кол-во сообщений: 12
νομίζω το "είσαι πάρα πολύ απαίσια" θα πήγανε καλύτερα παρά το "άσχημη."

19 Июнь 2009 23:37

dunya_guzel
Кол-во сообщений: 67
Δε νομίζω να λέγεται στα ελληνικά "είσαι πάρα πολύ απαίσια". Η είναι κανείς απαίσιος ή δεν είναι. Αυτό το επίθετο είναι τόσο ισχυρό που δεν χρειάζεται βαθμό. Συμφωνείς; Για πες μου τη γνώμη σου... :-)