Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ブラジルのポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
テキスト
evelinelst6791様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

タイトル
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 7月 28日 06:33





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 23日 04:14

pirulito
投稿数: 1180
El famoso lema de los Templarios está bien escrito así, nomini tuo está en dativo al igual que nobis:

Não a nós [nobis], Senhor, mas ao teu nome [nomini tuo] dá glória.

Aquí el ablativo nomine sería incorrecto.

2008年 7月 23日 13:45

goncin
投稿数: 3706