Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Latin-Portugisisk brasiliansk - non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Tekst
Tilmeldt af
evelinelst6791
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Titel
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
goncin
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Senest valideret eller redigeret af
casper tavernello
- 28 Juli 2008 06:33
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
23 Juli 2008 04:14
pirulito
Antal indlæg: 1180
El famoso lema de los Templarios está bien escrito asÃ,
nomini tuo
está en dativo al igual que
nobis
:
Não
a nós
[nobis], Senhor, mas
ao teu nome
[nomini tuo] dá glória.
Aquà el ablativo
nomine
serÃa incorrecto.
23 Juli 2008 13:45
goncin
Antal indlæg: 3706