Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-برتغالية برازيلية - non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيبرتغالية برازيلية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
نص
إقترحت من طرف evelinelst6791
لغة مصدر: لاتيني

non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

عنوان
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 28 تموز 2008 06:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 تموز 2008 04:14

pirulito
عدد الرسائل: 1180
El famoso lema de los Templarios está bien escrito así, nomini tuo está en dativo al igual que nobis:

Não a nós [nobis], Senhor, mas ao teu nome [nomini tuo] dá glória.

Aquí el ablativo nomine sería incorrecto.

23 تموز 2008 13:45

goncin
عدد الرسائل: 3706