Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Brasilianportugali - non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaBrasilianportugali

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Teksti
Lähettäjä evelinelst6791
Alkuperäinen kieli: Latina

non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

Otsikko
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Brasilianportugali

Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 28 Heinäkuu 2008 06:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Heinäkuu 2008 04:14

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
El famoso lema de los Templarios está bien escrito así, nomini tuo está en dativo al igual que nobis:

Não a nós [nobis], Senhor, mas ao teu nome [nomini tuo] dá glória.

Aquí el ablativo nomine sería incorrecto.

23 Heinäkuu 2008 13:45

goncin
Viestien lukumäärä: 3706