Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Brezilya Portekizcesi - non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceBrezilya Portekizcesi

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Metin
Öneri evelinelst6791
Kaynak dil: Latince

non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

Başlık
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri goncin
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 28 Temmuz 2008 06:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Temmuz 2008 04:14

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
El famoso lema de los Templarios está bien escrito así, nomini tuo está en dativo al igual que nobis:

Não a nós [nobis], Senhor, mas ao teu nome [nomini tuo] dá glória.

Aquí el ablativo nomine sería incorrecto.

23 Temmuz 2008 13:45

goncin
Mesaj Sayısı: 3706