Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Brazil-portugala - non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoBrazil-portugala

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Teksto
Submetigx per evelinelst6791
Font-lingvo: Latina lingvo

non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

Titolo
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 28 Julio 2008 06:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Julio 2008 04:14

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
El famoso lema de los Templarios está bien escrito así, nomini tuo está en dativo al igual que nobis:

Não a nós [nobis], Senhor, mas ao teu nome [nomini tuo] dá glória.

Aquí el ablativo nomine sería incorrecto.

23 Julio 2008 13:45

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706