Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-브라질 포르투갈어 - non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어브라질 포르투갈어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
본문
evelinelst6791에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam

제목
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
번역
브라질 포르투갈어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 28일 06:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 23일 04:14

pirulito
게시물 갯수: 1180
El famoso lema de los Templarios está bien escrito así, nomini tuo está en dativo al igual que nobis:

Não a nós [nobis], Senhor, mas ao teu nome [nomini tuo] dá glória.

Aquí el ablativo nomine sería incorrecto.

2008년 7월 23일 13:45

goncin
게시물 갯수: 3706