Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Турецька - Ä°lk ve tek aÅŸkım..hala sana aşık olduÄŸumu bilmek...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаІспанська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
İlk ve tek aşkım..hala sana aşık olduğumu bilmek...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено sirinler
Мова оригіналу: Турецька

İlk ve tek aşkım..Hala sana aşık olduğumu bilmek içimi acıtıyor....sen ise bir başkasına davrandığın gibi davranıyorsun bana..yine de seni çok seviyorum aşkım..
Пояснення стосовно перекладу
..
19 Лютого 2008 18:03





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Лютого 2008 19:02

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Smy? 65 points for this one.


CC: smy

19 Лютого 2008 19:25

smy
Кількість повідомлень: 2481
here is the bridge :
------------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you behave me as you behave anybody else.. still, I love you so much my love.."

CC: lilian canale

19 Лютого 2008 19:41

smy
Кількість повідомлень: 2481
sorry lilian ca., I think "treat" is a better choice , so it will be:
----------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you are treating me the way you treat any other person.. still, I love you so much my love.."
----------


that's better I think

CC: lilian canale