Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Turkų - Ä°lk ve tek aÅŸkım..hala sana aşık olduÄŸumu bilmek...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųIspanų

Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
İlk ve tek aşkım..hala sana aşık olduğumu bilmek...
Tekstas vertimui
Pateikta sirinler
Originalo kalba: Turkų

İlk ve tek aşkım..Hala sana aşık olduğumu bilmek içimi acıtıyor....sen ise bir başkasına davrandığın gibi davranıyorsun bana..yine de seni çok seviyorum aşkım..
Pastabos apie vertimą
..
19 vasaris 2008 18:03





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 vasaris 2008 19:02

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Smy? 65 points for this one.


CC: smy

19 vasaris 2008 19:25

smy
Žinučių kiekis: 2481
here is the bridge :
------------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you behave me as you behave anybody else.. still, I love you so much my love.."

CC: lilian canale

19 vasaris 2008 19:41

smy
Žinučių kiekis: 2481
sorry lilian ca., I think "treat" is a better choice , so it will be:
----------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you are treating me the way you treat any other person.. still, I love you so much my love.."
----------


that's better I think

CC: lilian canale