Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Turski - İlk ve tek aşkım..hala sana aşık olduğumu bilmek...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠpanjolski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
İlk ve tek aşkım..hala sana aşık olduğumu bilmek...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao sirinler
Izvorni jezik: Turski

İlk ve tek aşkım..Hala sana aşık olduğumu bilmek içimi acıtıyor....sen ise bir başkasına davrandığın gibi davranıyorsun bana..yine de seni çok seviyorum aşkım..
Primjedbe o prijevodu
..
19 veljača 2008 18:03





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 veljača 2008 19:02

lilian canale
Broj poruka: 14972
Smy? 65 points for this one.


CC: smy

19 veljača 2008 19:25

smy
Broj poruka: 2481
here is the bridge :
------------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you behave me as you behave anybody else.. still, I love you so much my love.."

CC: lilian canale

19 veljača 2008 19:41

smy
Broj poruka: 2481
sorry lilian ca., I think "treat" is a better choice , so it will be:
----------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you are treating me the way you treat any other person.. still, I love you so much my love.."
----------


that's better I think

CC: lilian canale