Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - טורקית - Ä°lk ve tek aÅŸkım..hala sana aşık olduÄŸumu bilmek...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתספרדית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

שם
İlk ve tek aşkım..hala sana aşık olduğumu bilmek...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי sirinler
שפת המקור: טורקית

İlk ve tek aşkım..Hala sana aşık olduğumu bilmek içimi acıtıyor....sen ise bir başkasına davrandığın gibi davranıyorsun bana..yine de seni çok seviyorum aşkım..
הערות לגבי התרגום
..
19 פברואר 2008 18:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 פברואר 2008 19:02

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Smy? 65 points for this one.


CC: smy

19 פברואר 2008 19:25

smy
מספר הודעות: 2481
here is the bridge :
------------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you behave me as you behave anybody else.. still, I love you so much my love.."

CC: lilian canale

19 פברואר 2008 19:41

smy
מספר הודעות: 2481
sorry lilian ca., I think "treat" is a better choice , so it will be:
----------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you are treating me the way you treat any other person.. still, I love you so much my love.."
----------


that's better I think

CC: lilian canale