Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - İlk ve tek aşkım..hala sana aşık olduğumu bilmek...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaHispana

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
İlk ve tek aşkım..hala sana aşık olduğumu bilmek...
Teksto tradukenda
Submetigx per sirinler
Font-lingvo: Turka

İlk ve tek aşkım..Hala sana aşık olduğumu bilmek içimi acıtıyor....sen ise bir başkasına davrandığın gibi davranıyorsun bana..yine de seni çok seviyorum aşkım..
Rimarkoj pri la traduko
..
19 Februaro 2008 18:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Februaro 2008 19:02

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Smy? 65 points for this one.


CC: smy

19 Februaro 2008 19:25

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
here is the bridge :
------------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you behave me as you behave anybody else.. still, I love you so much my love.."

CC: lilian canale

19 Februaro 2008 19:41

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
sorry lilian ca., I think "treat" is a better choice , so it will be:
----------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you are treating me the way you treat any other person.. still, I love you so much my love.."
----------


that's better I think

CC: lilian canale