Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - Ä°lk ve tek aÅŸkım..hala sana aşık olduÄŸumu bilmek...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإسبانيّ

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
İlk ve tek aşkım..hala sana aşık olduğumu bilmek...
نص للترجمة
إقترحت من طرف sirinler
لغة مصدر: تركي

İlk ve tek aşkım..Hala sana aşık olduğumu bilmek içimi acıtıyor....sen ise bir başkasına davrandığın gibi davranıyorsun bana..yine de seni çok seviyorum aşkım..
ملاحظات حول الترجمة
..
19 شباط 2008 18:03





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 شباط 2008 19:02

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Smy? 65 points for this one.


CC: smy

19 شباط 2008 19:25

smy
عدد الرسائل: 2481
here is the bridge :
------------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you behave me as you behave anybody else.. still, I love you so much my love.."

CC: lilian canale

19 شباط 2008 19:41

smy
عدد الرسائل: 2481
sorry lilian ca., I think "treat" is a better choice , so it will be:
----------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you are treating me the way you treat any other person.. still, I love you so much my love.."
----------


that's better I think

CC: lilian canale