Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - Ä°lk ve tek aÅŸkım..hala sana aşık olduÄŸumu bilmek...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
İlk ve tek aşkım..hala sana aşık olduğumu bilmek...
翻訳してほしいドキュメント
sirinler様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

İlk ve tek aşkım..Hala sana aşık olduğumu bilmek içimi acıtıyor....sen ise bir başkasına davrandığın gibi davranıyorsun bana..yine de seni çok seviyorum aşkım..
翻訳についてのコメント
..
2008年 2月 19日 18:03





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 19日 19:02

lilian canale
投稿数: 14972
Smy? 65 points for this one.


CC: smy

2008年 2月 19日 19:25

smy
投稿数: 2481
here is the bridge :
------------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you behave me as you behave anybody else.. still, I love you so much my love.."

CC: lilian canale

2008年 2月 19日 19:41

smy
投稿数: 2481
sorry lilian ca., I think "treat" is a better choice , so it will be:
----------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you are treating me the way you treat any other person.. still, I love you so much my love.."
----------


that's better I think

CC: lilian canale