Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Türkisch - Ä°lk ve tek aÅŸkım..hala sana aşık olduÄŸumu bilmek...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischSpanisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Titel
İlk ve tek aşkım..hala sana aşık olduğumu bilmek...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von sirinler
Herkunftssprache: Türkisch

İlk ve tek aşkım..Hala sana aşık olduğumu bilmek içimi acıtıyor....sen ise bir başkasına davrandığın gibi davranıyorsun bana..yine de seni çok seviyorum aşkım..
Bemerkungen zur Übersetzung
..
19 Februar 2008 18:03





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 Februar 2008 19:02

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Smy? 65 points for this one.


CC: smy

19 Februar 2008 19:25

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
here is the bridge :
------------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you behave me as you behave anybody else.. still, I love you so much my love.."

CC: lilian canale

19 Februar 2008 19:41

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
sorry lilian ca., I think "treat" is a better choice , so it will be:
----------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you are treating me the way you treat any other person.. still, I love you so much my love.."
----------


that's better I think

CC: lilian canale