Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-ترکی - wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیترکی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...
متن
gülsevi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass es aus technischen Gründen möglich sein kann,dass ihr Alice anschluss ihnen am tag de umstellung kurzzeitig nicht zur verfügung steht.
Sie benötigen jetzt ein Modem gemäß ADSL2+-Standard.Sollte Ihrbisheriges Modemdiesem Standard noch nicht entsprechen,erhalten Sie von uns ein neues Modem.In diesem Fall bitten wir um Rücksendung des alten Modems.

عنوان
Szi bir konuda bilgilendirmek istiyoruz
ترجمه
ترکی

lordzek ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Sizi, Alice bağlantınızın yapılan değişiklik esnasında teknik sebeplerden ötürü kısa bir süre için kullanım dışı kalabileceği konusunda bilgilendirmek istiyoruz. Artık sizin ADSL2+-Standartına uygun bir Modeme ihtiyacınız var. Hala bu standarta uygun bir modeminiz yoksa, talebiniz olursa bu yeni modem tarafımızdan size ulastırılacaktır. Böyle bir durumda sizden bize eski modeminizi geri yollamanızı rica edeceğiz.
ملاحظاتی درباره ترجمه
modem degisikligi. ücretsizdir diye düsünüyorum. Ayrintili bilgi icin firmaya mail yollayabilirsiniz.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 22 آوریل 2008 20:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 فوریه 2008 14:00

smy
تعداد پیامها: 2481
lordzek, "Sizi Alice bağlantınızın" cümlesinin bir yerinde bir virgül olması gerekiyor mu? bu şekilde biraz anlam karışıklığı oluyor.

28 فوریه 2008 18:25

lordzek
تعداد پیامها: 14
evet dogru. tesekkürler

29 فوریه 2008 05:34

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
==> MEANING ONLY -MODE REQUIRED, because source-text isn't written correctly. No upper-case first letters of substantives, which is "law" in german..

29 فوریه 2008 12:46

smy
تعداد پیامها: 2481
a ghost edited it Rodrigues ,

lordzek, bu durumda "Alica bağlantısı" bir bağlantı tipi mi olacak?

29 فوریه 2008 14:51

lordzek
تعداد پیامها: 14
evet internet baglantisi. yurt disinda cesitli versiyonlari var, almanyada aol ve alice var bildigim kadariyla . alice bide fransada vardi galiba.

29 فوریه 2008 15:05

smy
تعداد پیامها: 2481
tamam, anladım sağolun

29 فوریه 2008 15:09

lordzek
تعداد پیامها: 14
rica ederim

12 مارس 2008 09:14

serranaz
تعداد پیامها: 6
bu cümle böyle olsa daha doğru olmazmıydı :
Eğer şimdike modeminiz bu standartda dğilse,tarafımızdan size yani bir modem verilecektir.