Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Tyrkisk - wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskTyrkisk

Kategori Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...
Tekst
Skrevet av gülsevi
Kildespråk: Tysk

wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass es aus technischen Gründen möglich sein kann,dass ihr Alice anschluss ihnen am tag de umstellung kurzzeitig nicht zur verfügung steht.
Sie benötigen jetzt ein Modem gemäß ADSL2+-Standard.Sollte Ihrbisheriges Modemdiesem Standard noch nicht entsprechen,erhalten Sie von uns ein neues Modem.In diesem Fall bitten wir um Rücksendung des alten Modems.

Tittel
Szi bir konuda bilgilendirmek istiyoruz
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av lordzek
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Sizi, Alice bağlantınızın yapılan değişiklik esnasında teknik sebeplerden ötürü kısa bir süre için kullanım dışı kalabileceği konusunda bilgilendirmek istiyoruz. Artık sizin ADSL2+-Standartına uygun bir Modeme ihtiyacınız var. Hala bu standarta uygun bir modeminiz yoksa, talebiniz olursa bu yeni modem tarafımızdan size ulastırılacaktır. Böyle bir durumda sizden bize eski modeminizi geri yollamanızı rica edeceğiz.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
modem degisikligi. ücretsizdir diye düsünüyorum. Ayrintili bilgi icin firmaya mail yollayabilirsiniz.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 22 April 2008 20:46





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Februar 2008 14:00

smy
Antall Innlegg: 2481
lordzek, "Sizi Alice bağlantınızın" cümlesinin bir yerinde bir virgül olması gerekiyor mu? bu şekilde biraz anlam karışıklığı oluyor.

28 Februar 2008 18:25

lordzek
Antall Innlegg: 14
evet dogru. tesekkürler

29 Februar 2008 05:34

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
==> MEANING ONLY -MODE REQUIRED, because source-text isn't written correctly. No upper-case first letters of substantives, which is "law" in german..

29 Februar 2008 12:46

smy
Antall Innlegg: 2481
a ghost edited it Rodrigues ,

lordzek, bu durumda "Alica bağlantısı" bir bağlantı tipi mi olacak?

29 Februar 2008 14:51

lordzek
Antall Innlegg: 14
evet internet baglantisi. yurt disinda cesitli versiyonlari var, almanyada aol ve alice var bildigim kadariyla . alice bide fransada vardi galiba.

29 Februar 2008 15:05

smy
Antall Innlegg: 2481
tamam, anladım sağolun

29 Februar 2008 15:09

lordzek
Antall Innlegg: 14
rica ederim

12 Mars 2008 09:14

serranaz
Antall Innlegg: 6
bu cümle böyle olsa daha doğru olmazmıydı :
Eğer şimdike modeminiz bu standartda dğilse,tarafımızdan size yani bir modem verilecektir.