Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Turks - wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsTurks

Categorie Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...
Tekst
Opgestuurd door gülsevi
Uitgangs-taal: Duits

wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass es aus technischen Gründen möglich sein kann,dass ihr Alice anschluss ihnen am tag de umstellung kurzzeitig nicht zur verfügung steht.
Sie benötigen jetzt ein Modem gemäß ADSL2+-Standard.Sollte Ihrbisheriges Modemdiesem Standard noch nicht entsprechen,erhalten Sie von uns ein neues Modem.In diesem Fall bitten wir um Rücksendung des alten Modems.

Titel
Szi bir konuda bilgilendirmek istiyoruz
Vertaling
Turks

Vertaald door lordzek
Doel-taal: Turks

Sizi, Alice bağlantınızın yapılan değişiklik esnasında teknik sebeplerden ötürü kısa bir süre için kullanım dışı kalabileceği konusunda bilgilendirmek istiyoruz. Artık sizin ADSL2+-Standartına uygun bir Modeme ihtiyacınız var. Hala bu standarta uygun bir modeminiz yoksa, talebiniz olursa bu yeni modem tarafımızdan size ulastırılacaktır. Böyle bir durumda sizden bize eski modeminizi geri yollamanızı rica edeceğiz.
Details voor de vertaling
modem degisikligi. ücretsizdir diye düsünüyorum. Ayrintili bilgi icin firmaya mail yollayabilirsiniz.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 22 april 2008 20:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 februari 2008 14:00

smy
Aantal berichten: 2481
lordzek, "Sizi Alice bağlantınızın" cümlesinin bir yerinde bir virgül olması gerekiyor mu? bu şekilde biraz anlam karışıklığı oluyor.

28 februari 2008 18:25

lordzek
Aantal berichten: 14
evet dogru. tesekkürler

29 februari 2008 05:34

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
==> MEANING ONLY -MODE REQUIRED, because source-text isn't written correctly. No upper-case first letters of substantives, which is "law" in german..

29 februari 2008 12:46

smy
Aantal berichten: 2481
a ghost edited it Rodrigues ,

lordzek, bu durumda "Alica bağlantısı" bir bağlantı tipi mi olacak?

29 februari 2008 14:51

lordzek
Aantal berichten: 14
evet internet baglantisi. yurt disinda cesitli versiyonlari var, almanyada aol ve alice var bildigim kadariyla . alice bide fransada vardi galiba.

29 februari 2008 15:05

smy
Aantal berichten: 2481
tamam, anladım sağolun

29 februari 2008 15:09

lordzek
Aantal berichten: 14
rica ederim

12 maart 2008 09:14

serranaz
Aantal berichten: 6
bu cümle böyle olsa daha doğru olmazmıydı :
Eğer şimdike modeminiz bu standartda dğilse,tarafımızdan size yani bir modem verilecektir.