Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Turski - wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiTurski

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...
Tekst
Poslao gülsevi
Izvorni jezik: Njemački

wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass es aus technischen Gründen möglich sein kann,dass ihr Alice anschluss ihnen am tag de umstellung kurzzeitig nicht zur verfügung steht.
Sie benötigen jetzt ein Modem gemäß ADSL2+-Standard.Sollte Ihrbisheriges Modemdiesem Standard noch nicht entsprechen,erhalten Sie von uns ein neues Modem.In diesem Fall bitten wir um Rücksendung des alten Modems.

Naslov
Szi bir konuda bilgilendirmek istiyoruz
Prevođenje
Turski

Preveo lordzek
Ciljni jezik: Turski

Sizi, Alice bağlantınızın yapılan değişiklik esnasında teknik sebeplerden ötürü kısa bir süre için kullanım dışı kalabileceği konusunda bilgilendirmek istiyoruz. Artık sizin ADSL2+-Standartına uygun bir Modeme ihtiyacınız var. Hala bu standarta uygun bir modeminiz yoksa, talebiniz olursa bu yeni modem tarafımızdan size ulastırılacaktır. Böyle bir durumda sizden bize eski modeminizi geri yollamanızı rica edeceğiz.
Primjedbe o prijevodu
modem degisikligi. ücretsizdir diye düsünüyorum. Ayrintili bilgi icin firmaya mail yollayabilirsiniz.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 22 travanj 2008 20:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 veljača 2008 14:00

smy
Broj poruka: 2481
lordzek, "Sizi Alice bağlantınızın" cümlesinin bir yerinde bir virgül olması gerekiyor mu? bu şekilde biraz anlam karışıklığı oluyor.

28 veljača 2008 18:25

lordzek
Broj poruka: 14
evet dogru. tesekkürler

29 veljača 2008 05:34

Rodrigues
Broj poruka: 1621
==> MEANING ONLY -MODE REQUIRED, because source-text isn't written correctly. No upper-case first letters of substantives, which is "law" in german..

29 veljača 2008 12:46

smy
Broj poruka: 2481
a ghost edited it Rodrigues ,

lordzek, bu durumda "Alica bağlantısı" bir bağlantı tipi mi olacak?

29 veljača 2008 14:51

lordzek
Broj poruka: 14
evet internet baglantisi. yurt disinda cesitli versiyonlari var, almanyada aol ve alice var bildigim kadariyla . alice bide fransada vardi galiba.

29 veljača 2008 15:05

smy
Broj poruka: 2481
tamam, anladım sağolun

29 veljača 2008 15:09

lordzek
Broj poruka: 14
rica ederim

12 ožujak 2008 09:14

serranaz
Broj poruka: 6
bu cümle böyle olsa daha doğru olmazmıydı :
Eğer şimdike modeminiz bu standartda dğilse,tarafımızdan size yani bir modem verilecektir.