Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語トルコ語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...
テキスト
gülsevi様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass es aus technischen Gründen möglich sein kann,dass ihr Alice anschluss ihnen am tag de umstellung kurzzeitig nicht zur verfügung steht.
Sie benötigen jetzt ein Modem gemäß ADSL2+-Standard.Sollte Ihrbisheriges Modemdiesem Standard noch nicht entsprechen,erhalten Sie von uns ein neues Modem.In diesem Fall bitten wir um Rücksendung des alten Modems.

タイトル
Szi bir konuda bilgilendirmek istiyoruz
翻訳
トルコ語

lordzek様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Sizi, Alice bağlantınızın yapılan değişiklik esnasında teknik sebeplerden ötürü kısa bir süre için kullanım dışı kalabileceği konusunda bilgilendirmek istiyoruz. Artık sizin ADSL2+-Standartına uygun bir Modeme ihtiyacınız var. Hala bu standarta uygun bir modeminiz yoksa, talebiniz olursa bu yeni modem tarafımızdan size ulastırılacaktır. Böyle bir durumda sizden bize eski modeminizi geri yollamanızı rica edeceğiz.
翻訳についてのコメント
modem degisikligi. ücretsizdir diye düsünüyorum. Ayrintili bilgi icin firmaya mail yollayabilirsiniz.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 4月 22日 20:46





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 28日 14:00

smy
投稿数: 2481
lordzek, "Sizi Alice bağlantınızın" cümlesinin bir yerinde bir virgül olması gerekiyor mu? bu şekilde biraz anlam karışıklığı oluyor.

2008年 2月 28日 18:25

lordzek
投稿数: 14
evet dogru. tesekkürler

2008年 2月 29日 05:34

Rodrigues
投稿数: 1621
==> MEANING ONLY -MODE REQUIRED, because source-text isn't written correctly. No upper-case first letters of substantives, which is "law" in german..

2008年 2月 29日 12:46

smy
投稿数: 2481
a ghost edited it Rodrigues ,

lordzek, bu durumda "Alica bağlantısı" bir bağlantı tipi mi olacak?

2008年 2月 29日 14:51

lordzek
投稿数: 14
evet internet baglantisi. yurt disinda cesitli versiyonlari var, almanyada aol ve alice var bildigim kadariyla . alice bide fransada vardi galiba.

2008年 2月 29日 15:05

smy
投稿数: 2481
tamam, anladım sağolun

2008年 2月 29日 15:09

lordzek
投稿数: 14
rica ederim

2008年 3月 12日 09:14

serranaz
投稿数: 6
bu cümle böyle olsa daha doğru olmazmıydı :
Eğer şimdike modeminiz bu standartda dğilse,tarafımızdan size yani bir modem verilecektir.