Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Turco - wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoTurco

Categoria Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...
Testo
Aggiunto da gülsevi
Lingua originale: Tedesco

wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass es aus technischen Gründen möglich sein kann,dass ihr Alice anschluss ihnen am tag de umstellung kurzzeitig nicht zur verfügung steht.
Sie benötigen jetzt ein Modem gemäß ADSL2+-Standard.Sollte Ihrbisheriges Modemdiesem Standard noch nicht entsprechen,erhalten Sie von uns ein neues Modem.In diesem Fall bitten wir um Rücksendung des alten Modems.

Titolo
Szi bir konuda bilgilendirmek istiyoruz
Traduzione
Turco

Tradotto da lordzek
Lingua di destinazione: Turco

Sizi, Alice bağlantınızın yapılan değişiklik esnasında teknik sebeplerden ötürü kısa bir süre için kullanım dışı kalabileceği konusunda bilgilendirmek istiyoruz. Artık sizin ADSL2+-Standartına uygun bir Modeme ihtiyacınız var. Hala bu standarta uygun bir modeminiz yoksa, talebiniz olursa bu yeni modem tarafımızdan size ulastırılacaktır. Böyle bir durumda sizden bize eski modeminizi geri yollamanızı rica edeceğiz.
Note sulla traduzione
modem degisikligi. ücretsizdir diye düsünüyorum. Ayrintili bilgi icin firmaya mail yollayabilirsiniz.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 22 Aprile 2008 20:46





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Febbraio 2008 14:00

smy
Numero di messaggi: 2481
lordzek, "Sizi Alice bağlantınızın" cümlesinin bir yerinde bir virgül olması gerekiyor mu? bu şekilde biraz anlam karışıklığı oluyor.

28 Febbraio 2008 18:25

lordzek
Numero di messaggi: 14
evet dogru. tesekkürler

29 Febbraio 2008 05:34

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
==> MEANING ONLY -MODE REQUIRED, because source-text isn't written correctly. No upper-case first letters of substantives, which is "law" in german..

29 Febbraio 2008 12:46

smy
Numero di messaggi: 2481
a ghost edited it Rodrigues ,

lordzek, bu durumda "Alica bağlantısı" bir bağlantı tipi mi olacak?

29 Febbraio 2008 14:51

lordzek
Numero di messaggi: 14
evet internet baglantisi. yurt disinda cesitli versiyonlari var, almanyada aol ve alice var bildigim kadariyla . alice bide fransada vardi galiba.

29 Febbraio 2008 15:05

smy
Numero di messaggi: 2481
tamam, anladım sağolun

29 Febbraio 2008 15:09

lordzek
Numero di messaggi: 14
rica ederim

12 Marzo 2008 09:14

serranaz
Numero di messaggi: 6
bu cümle böyle olsa daha doğru olmazmıydı :
Eğer şimdike modeminiz bu standartda dğilse,tarafımızdan size yani bir modem verilecektir.