Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Türkçe - wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaTürkçe

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...
Metin
Öneri gülsevi
Kaynak dil: Almanca

wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass es aus technischen Gründen möglich sein kann,dass ihr Alice anschluss ihnen am tag de umstellung kurzzeitig nicht zur verfügung steht.
Sie benötigen jetzt ein Modem gemäß ADSL2+-Standard.Sollte Ihrbisheriges Modemdiesem Standard noch nicht entsprechen,erhalten Sie von uns ein neues Modem.In diesem Fall bitten wir um Rücksendung des alten Modems.

Başlık
Szi bir konuda bilgilendirmek istiyoruz
Tercüme
Türkçe

Çeviri lordzek
Hedef dil: Türkçe

Sizi, Alice bağlantınızın yapılan değişiklik esnasında teknik sebeplerden ötürü kısa bir süre için kullanım dışı kalabileceği konusunda bilgilendirmek istiyoruz. Artık sizin ADSL2+-Standartına uygun bir Modeme ihtiyacınız var. Hala bu standarta uygun bir modeminiz yoksa, talebiniz olursa bu yeni modem tarafımızdan size ulastırılacaktır. Böyle bir durumda sizden bize eski modeminizi geri yollamanızı rica edeceğiz.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
modem degisikligi. ücretsizdir diye düsünüyorum. Ayrintili bilgi icin firmaya mail yollayabilirsiniz.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 22 Nisan 2008 20:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Şubat 2008 14:00

smy
Mesaj Sayısı: 2481
lordzek, "Sizi Alice bağlantınızın" cümlesinin bir yerinde bir virgül olması gerekiyor mu? bu şekilde biraz anlam karışıklığı oluyor.

28 Şubat 2008 18:25

lordzek
Mesaj Sayısı: 14
evet dogru. tesekkürler

29 Şubat 2008 05:34

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
==> MEANING ONLY -MODE REQUIRED, because source-text isn't written correctly. No upper-case first letters of substantives, which is "law" in german..

29 Şubat 2008 12:46

smy
Mesaj Sayısı: 2481
a ghost edited it Rodrigues ,

lordzek, bu durumda "Alica bağlantısı" bir bağlantı tipi mi olacak?

29 Şubat 2008 14:51

lordzek
Mesaj Sayısı: 14
evet internet baglantisi. yurt disinda cesitli versiyonlari var, almanyada aol ve alice var bildigim kadariyla . alice bide fransada vardi galiba.

29 Şubat 2008 15:05

smy
Mesaj Sayısı: 2481
tamam, anladım sağolun

29 Şubat 2008 15:09

lordzek
Mesaj Sayısı: 14
rica ederim

12 Mart 2008 09:14

serranaz
Mesaj Sayısı: 6
bu cümle böyle olsa daha doğru olmazmıydı :
Eğer şimdike modeminiz bu standartda dğilse,tarafımızdan size yani bir modem verilecektir.