Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Turski - wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiTurski

Kategorija Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...
Tekst
Podnet od gülsevi
Izvorni jezik: Nemacki

wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass es aus technischen Gründen möglich sein kann,dass ihr Alice anschluss ihnen am tag de umstellung kurzzeitig nicht zur verfügung steht.
Sie benötigen jetzt ein Modem gemäß ADSL2+-Standard.Sollte Ihrbisheriges Modemdiesem Standard noch nicht entsprechen,erhalten Sie von uns ein neues Modem.In diesem Fall bitten wir um Rücksendung des alten Modems.

Natpis
Szi bir konuda bilgilendirmek istiyoruz
Prevod
Turski

Preveo lordzek
Željeni jezik: Turski

Sizi, Alice bağlantınızın yapılan değişiklik esnasında teknik sebeplerden ötürü kısa bir süre için kullanım dışı kalabileceği konusunda bilgilendirmek istiyoruz. Artık sizin ADSL2+-Standartına uygun bir Modeme ihtiyacınız var. Hala bu standarta uygun bir modeminiz yoksa, talebiniz olursa bu yeni modem tarafımızdan size ulastırılacaktır. Böyle bir durumda sizden bize eski modeminizi geri yollamanızı rica edeceğiz.
Napomene o prevodu
modem degisikligi. ücretsizdir diye düsünüyorum. Ayrintili bilgi icin firmaya mail yollayabilirsiniz.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 22 April 2008 20:46





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Februar 2008 14:00

smy
Broj poruka: 2481
lordzek, "Sizi Alice bağlantınızın" cümlesinin bir yerinde bir virgül olması gerekiyor mu? bu şekilde biraz anlam karışıklığı oluyor.

28 Februar 2008 18:25

lordzek
Broj poruka: 14
evet dogru. tesekkürler

29 Februar 2008 05:34

Rodrigues
Broj poruka: 1621
==> MEANING ONLY -MODE REQUIRED, because source-text isn't written correctly. No upper-case first letters of substantives, which is "law" in german..

29 Februar 2008 12:46

smy
Broj poruka: 2481
a ghost edited it Rodrigues ,

lordzek, bu durumda "Alica bağlantısı" bir bağlantı tipi mi olacak?

29 Februar 2008 14:51

lordzek
Broj poruka: 14
evet internet baglantisi. yurt disinda cesitli versiyonlari var, almanyada aol ve alice var bildigim kadariyla . alice bide fransada vardi galiba.

29 Februar 2008 15:05

smy
Broj poruka: 2481
tamam, anladım sağolun

29 Februar 2008 15:09

lordzek
Broj poruka: 14
rica ederim

12 Mart 2008 09:14

serranaz
Broj poruka: 6
bu cümle böyle olsa daha doğru olmazmıydı :
Eğer şimdike modeminiz bu standartda dğilse,tarafımızdan size yani bir modem verilecektir.