Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Turc - wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandTurc

Catégorie Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass...
Texte
Proposé par gülsevi
Langue de départ: Allemand

wir möchten sie schon jetzt darauf hinweisen,dass es aus technischen Gründen möglich sein kann,dass ihr Alice anschluss ihnen am tag de umstellung kurzzeitig nicht zur verfügung steht.
Sie benötigen jetzt ein Modem gemäß ADSL2+-Standard.Sollte Ihrbisheriges Modemdiesem Standard noch nicht entsprechen,erhalten Sie von uns ein neues Modem.In diesem Fall bitten wir um Rücksendung des alten Modems.

Titre
Szi bir konuda bilgilendirmek istiyoruz
Traduction
Turc

Traduit par lordzek
Langue d'arrivée: Turc

Sizi, Alice bağlantınızın yapılan değişiklik esnasında teknik sebeplerden ötürü kısa bir süre için kullanım dışı kalabileceği konusunda bilgilendirmek istiyoruz. Artık sizin ADSL2+-Standartına uygun bir Modeme ihtiyacınız var. Hala bu standarta uygun bir modeminiz yoksa, talebiniz olursa bu yeni modem tarafımızdan size ulastırılacaktır. Böyle bir durumda sizden bize eski modeminizi geri yollamanızı rica edeceğiz.
Commentaires pour la traduction
modem degisikligi. ücretsizdir diye düsünüyorum. Ayrintili bilgi icin firmaya mail yollayabilirsiniz.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 22 Avril 2008 20:46





Derniers messages

Auteur
Message

28 Février 2008 14:00

smy
Nombre de messages: 2481
lordzek, "Sizi Alice bağlantınızın" cümlesinin bir yerinde bir virgül olması gerekiyor mu? bu şekilde biraz anlam karışıklığı oluyor.

28 Février 2008 18:25

lordzek
Nombre de messages: 14
evet dogru. tesekkürler

29 Février 2008 05:34

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
==> MEANING ONLY -MODE REQUIRED, because source-text isn't written correctly. No upper-case first letters of substantives, which is "law" in german..

29 Février 2008 12:46

smy
Nombre de messages: 2481
a ghost edited it Rodrigues ,

lordzek, bu durumda "Alica bağlantısı" bir bağlantı tipi mi olacak?

29 Février 2008 14:51

lordzek
Nombre de messages: 14
evet internet baglantisi. yurt disinda cesitli versiyonlari var, almanyada aol ve alice var bildigim kadariyla . alice bide fransada vardi galiba.

29 Février 2008 15:05

smy
Nombre de messages: 2481
tamam, anladım sağolun

29 Février 2008 15:09

lordzek
Nombre de messages: 14
rica ederim

12 Mars 2008 09:14

serranaz
Nombre de messages: 6
bu cümle böyle olsa daha doğru olmazmıydı :
Eğer şimdike modeminiz bu standartda dğilse,tarafımızdan size yani bir modem verilecektir.