Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



88ترجمه - ایتالیایی-بوسنیایی - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییرومانیاییبوسنیاییاسپانیولیترکیلهستانیآلمانی

طبقه جمله - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...
متن
anna fontirossi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte..

عنوان
pozeljeo sam ti laku noc toliko slatko..pricajuci
ترجمه
بوسنیایی

AALEKSIC ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بوسنیایی

pozeljeo sam ti laku noc toliko slatko izgovarajuci stihove usnama od cokolade cijelu noc
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lakil - 14 اکتبر 2008 23:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 سپتامبر 2008 00:50

Mersiha
تعداد پیامها: 2
This translation is totally wrong; translated in wrong tense and wrong vocabulary.

18 سپتامبر 2008 08:58

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Jedino me ovo "più dolce" na kraju zbunjuje.

"Zelim ti laku noc ( più dolce). Zeleo bih da ti dodirujem usne i da se mazimo/te mazim celu noc."